Ligheder mellem Danske bibeloversættelser og Eksegese
Danske bibeloversættelser og Eksegese har 3 ting til fælles (i Unionpedia): Det Gamle Testamente, Det Nye Testamente, Græsk (sprog).
Det Gamle Testamente
Det Gamle Testamente (GT) er den første hoveddel af den kristne bibel – den anden hoveddel er Det Ny Testamente (NT).
Danske bibeloversættelser og Det Gamle Testamente · Det Gamle Testamente og Eksegese ·
Det Nye Testamente
Det Nye Testamente i udgave fra 1543. Det Nye Testamente (NT) er den kristne bibels anden hoveddel og omfatter 27 skrifter af forskellige forfattere fra den tidligste kristne litteratur.
Danske bibeloversættelser og Det Nye Testamente · Det Nye Testamente og Eksegese ·
Græsk (sprog)
Græsk (græsk: Ελληνικά, IPA "hellensk") er en selvstændig hovedgren af de indoeuropæiske sprog med mere end 3500 års dokumenteret historie.
Danske bibeloversættelser og Græsk (sprog) · Eksegese og Græsk (sprog) ·
Ovenstående liste besvarer følgende spørgsmål
- I hvad der synes Danske bibeloversættelser og Eksegese
- Hvad de har til fælles Danske bibeloversættelser og Eksegese
- Ligheder mellem Danske bibeloversættelser og Eksegese
Sammenligning mellem Danske bibeloversættelser og Eksegese
Danske bibeloversættelser har 44 relationer, mens Eksegese har 11. Da de har til fælles 3, den Jaccard indekset er 5.45% = 3 / (44 + 11).
Referencer
Denne artikel viser forholdet mellem Danske bibeloversættelser og Eksegese. For at få adgang hver artikel, hvorfra oplysningerne blev ekstraheret, kan du besøge: