Ligheder mellem Danske bibeloversættelser og Græsk (sprog)
Danske bibeloversættelser og Græsk (sprog) har 4 ting til fælles (i Unionpedia): Antikken, Det Nye Testamente, Græsk (sprog), Tysk (sprog).
Antikken
Attika, Peloponnes, Grækenland. En forenklet oversigt over historien fra og med antikken. Antikken omfatter middelhavsområdet i perioden fra ca.
Antikken og Danske bibeloversættelser · Antikken og Græsk (sprog) ·
Det Nye Testamente
Det Nye Testamente i udgave fra 1543. Det Nye Testamente (NT) er den kristne bibels anden hoveddel og omfatter 27 skrifter af forskellige forfattere fra den tidligste kristne litteratur.
Danske bibeloversættelser og Det Nye Testamente · Det Nye Testamente og Græsk (sprog) ·
Græsk (sprog)
Græsk (græsk: Ελληνικά, IPA "hellensk") er en selvstændig hovedgren af de indoeuropæiske sprog med mere end 3500 års dokumenteret historie.
Danske bibeloversættelser og Græsk (sprog) · Græsk (sprog) og Græsk (sprog) ·
Tysk (sprog)
Tysk (Deutsch) er et vestgermansk sprog, der afleder størstedelen af sit ordforråd fra den germanske gren af den indoeuropæiske sprogfamilie.
Danske bibeloversættelser og Tysk (sprog) · Græsk (sprog) og Tysk (sprog) ·
Ovenstående liste besvarer følgende spørgsmål
- I hvad der synes Danske bibeloversættelser og Græsk (sprog)
- Hvad de har til fælles Danske bibeloversættelser og Græsk (sprog)
- Ligheder mellem Danske bibeloversættelser og Græsk (sprog)
Sammenligning mellem Danske bibeloversættelser og Græsk (sprog)
Danske bibeloversættelser har 44 relationer, mens Græsk (sprog) har 47. Da de har til fælles 4, den Jaccard indekset er 4.40% = 4 / (44 + 47).
Referencer
Denne artikel viser forholdet mellem Danske bibeloversættelser og Græsk (sprog). For at få adgang hver artikel, hvorfra oplysningerne blev ekstraheret, kan du besøge: